1
00:00:25,280 --> 00:00:28,000
Those who passed the literary exam
may now enter.

2
00:00:33,760 --> 00:00:34,760
In the literary exam,

3
00:00:35,040 --> 00:00:37,040
Young Master Han barely came out ahead,

4
00:00:37,360 --> 00:00:39,440
while Young Master Mu
just muddled through.

5
00:00:39,520 --> 00:00:42,760
Who knows what strings Minister Mu
pulled to get him to pass?

6
00:00:44,000 --> 00:00:47,440
The imperial examination is the only
chance for commoners to rise in rank.

7
00:00:47,600 --> 00:00:49,080
If even this fairness is lost,

8
00:00:49,160 --> 00:00:50,930
how could the people
not be disheartened?

9
00:00:54,200 --> 00:00:55,240
Bow before His Majesty.

10
00:00:55,480 --> 00:00:57,240
Greetings, Your Majesty.

11
00:00:58,440 --> 00:00:59,800
Rise.

12
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
Let the martial arts examination begin!

13
00:01:14,360 --> 00:01:16,280
Awesome! Yes!

14
00:01:40,360 --> 00:01:42,360
Recruiting such a talent as our own

15
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
would be like gaining
an unbeatable chess piece,

16
00:01:45,570 --> 00:01:47,650
an immense advantage for our cause.

17
00:01:52,080 --> 00:01:54,759
My son is also quite good
in martial arts.

18
00:01:55,280 --> 00:01:56,840
As for his true capabilities,

19
00:01:57,840 --> 00:01:58,840
let's just wait and see.

20
00:02:37,760 --> 00:02:39,160
Carry the young master out of here!

21
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Yes, sir!

22
00:02:43,800 --> 00:02:45,760
The martial exam values
precision and restraint.

23
00:02:46,440 --> 00:02:47,920
Such a reckless pursuit of victory

24
00:02:48,640 --> 00:02:50,600
has revealed his true intentions
for all to see.

25
00:03:06,520 --> 00:03:08,310
I never expected
the Song family to produce

26
00:03:08,680 --> 00:03:11,520
not only Song Yan Tang, who consistently
ranked first in the imperial hunt,

27
00:03:11,670 --> 00:03:14,240
but also a talent like you, proficient
in both academics and martial arts,

28
00:03:14,320 --> 00:03:16,280
scoring perfectly in every category,

29
00:03:16,720 --> 00:03:18,850
and with exceptional insights
in your policy essay.

30
00:03:19,120 --> 00:03:21,960
Top scorer Song Han, is there anything
you wish for?

31
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
Your Majesty,

32
00:03:31,400 --> 00:03:32,560
my martial skills

33
00:03:33,120 --> 00:03:34,720
were taught by my brother,

34
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
but compared to him,

35
00:03:37,400 --> 00:03:38,630
I still have much to improve.

36
00:03:39,310 --> 00:03:41,470
Today, I humbly request a chance
to spar with him

37
00:03:42,320 --> 00:03:44,190
and test our abilities
against each other.

38
00:03:44,700 --> 00:03:46,620
Please grant me that wish.

39
00:03:48,079 --> 00:03:50,960
Your Majesty, Song Han's request
is far too audacious.

40
00:03:51,240 --> 00:03:52,640
The martial arts exam is over.

41
00:03:52,720 --> 00:03:55,280
Even as the top scorer, he should not

42
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
make such personal demands.

43
00:03:58,160 --> 00:03:59,860
This is not your family's backyard!

44
00:04:00,760 --> 00:04:01,760
Your Majesty.

45
00:04:02,120 --> 00:04:04,280
Her Ladyship reminded me that
your current health condition

46
00:04:04,360 --> 00:04:05,960
does not permit you
to overexert yourself.

47
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
Yes, turn the duel down.

48
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
That's right.

49
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
I know my limits.

50
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
Don't worry.

51
00:04:21,079 --> 00:04:23,240
Your Majesty, Song Han
is young and impulsive.

52
00:04:23,640 --> 00:04:25,670
If he has spoken out
of turn in your presence,

53
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
I beg for your forgiveness.

54
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
It's fine.

55
00:04:29,480 --> 00:04:30,920
Since he is the top scorer
in the martial arts exam,

56
00:04:31,000 --> 00:04:33,920
I am curious to see his skills.

57
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
Yan Tang, you shall
personally test him.

58
00:04:36,840 --> 00:04:38,760
Yes, Your Majesty.

59
00:06:12,000 --> 00:06:15,400
(Blossom)

60
00:06:15,720 --> 00:06:18,280
(Episode 28)

61
00:06:19,400 --> 00:06:21,160
You have the duration
of one incense stick.

62
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
The one who captures the flag wins.

63
00:06:27,440 --> 00:06:29,720
Let's use blades, Brother.

64
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Sure.

65
00:07:17,320 --> 00:07:18,760
If you can't defeat me today,

66
00:07:19,320 --> 00:07:22,040
all of Minister Dou's efforts
will have been in vain.

67
00:07:48,960 --> 00:07:51,310
I want to earn my rank and title
through my own abilities,

68
00:07:52,360 --> 00:07:54,000
and yet you want to stand in my way.

69
00:07:54,400 --> 00:07:55,870
You might as well just kill me

70
00:07:56,330 --> 00:07:57,730
in front of His Majesty then.

71
00:08:13,880 --> 00:08:16,520
You've taught me this Sun and
Moon Reversal move many times.

72
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
At last,

73
00:08:18,920 --> 00:08:20,060
I've put it to proper use.

74
00:08:21,080 --> 00:08:23,800
Looks like you've learned
more than just swordplay.

75
00:08:25,320 --> 00:08:27,760
It is rare for someone
to turn defeat into a draw

76
00:08:28,640 --> 00:08:29,760
against Yan Tang.

77
00:08:31,480 --> 00:08:32,520
Proclaim my decree,

78
00:08:32,600 --> 00:08:35,559
Song Han of the Duke of Ying's
household, courageous and strategic,

79
00:08:35,919 --> 00:08:38,730
is hereby declared the top scorer
of the martial arts examination.

80
00:08:38,919 --> 00:08:40,960
He is appointed to the position
of Tengxiang Guard

81
00:08:41,039 --> 00:08:43,200
and awarded the Pine Crane Sword.

82
00:08:44,159 --> 00:08:45,160
I humbly dare

83
00:08:46,050 --> 00:08:47,090
to request one more favor.

84
00:08:54,680 --> 00:08:55,680
Speak your request.

85
00:08:56,760 --> 00:08:59,240
Both my parents have passed,

86
00:09:00,720 --> 00:09:02,090
leaving me alone and desolate

87
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
in my youth.

88
00:09:06,160 --> 00:09:07,430
I humbly request your favor

89
00:09:07,920 --> 00:09:10,120
in bestowing a marriage,

90
00:09:10,640 --> 00:09:11,840
allowing me to wed a princess

91
00:09:11,910 --> 00:09:14,550
and form a harmonious union for life.

92
00:09:20,560 --> 00:09:24,000
I will carefully consider
your marriage request.

93
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
Thank you, Your Majesty.

94
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
Hold still.

95
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
It doesn't hurt.

96
00:09:34,400 --> 00:09:37,050
If the wound were any deeper,
it might have scarred your face.

97
00:09:38,360 --> 00:09:39,720
A little scar is nothing.

98
00:09:40,240 --> 00:09:41,240
Besides,

99
00:09:41,410 --> 00:09:44,120
with you as my doctor,
I'm not afraid of any injury.

100
00:09:45,200 --> 00:09:46,840
A scratch it may be,

101
00:09:48,160 --> 00:09:50,120
but Song Han deliberately
injured you to secure

102
00:09:50,760 --> 00:09:52,670
the top rank in the martial arts exam.

103
00:09:52,800 --> 00:09:54,210
You should be careful around him.

104
00:09:54,680 --> 00:09:56,520
What's more,
his outstanding performance,

105
00:09:56,970 --> 00:09:59,010
coupled with Prince Qing's
growing ambitions...

106
00:10:00,240 --> 00:10:02,320
Is Song Han trying to
pledge his allegiance to him?

107
00:10:02,850 --> 00:10:04,810
Song Han has always been
diligent and hard-working,

108
00:10:05,000 --> 00:10:06,280
skilled in archery and horsemanship.

109
00:10:06,400 --> 00:10:07,720
Given the state of this family,

110
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
it's understandable he wants
to secure a future for himself.

111
00:10:11,020 --> 00:10:13,860
But he shouldn't
have chosen Prince Qing.

112
00:10:16,840 --> 00:10:19,050
(Prince Qing failed to use
Yan Tang to his advantage,)

113
00:10:19,560 --> 00:10:21,090
(so he's turned to Song Han instead.)

114
00:10:22,880 --> 00:10:24,520
But don't worry.

115
00:10:25,160 --> 00:10:28,270
Once Song Han is engaged
and establishes his own household,

116
00:10:28,520 --> 00:10:31,310
we can use the opportunity to
formally distance ourselves from him.

117
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
By the way,

118
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
I heard Song Han petition
His Majesty for a royal marriage.

119
00:10:38,320 --> 00:10:40,880
His Majesty has only
one princess, Jingyu.

120
00:10:41,560 --> 00:10:43,400
She's been headstrong
and willful since little.

121
00:10:43,470 --> 00:10:44,930
Things might not go as he hopes.

122
00:10:47,920 --> 00:10:49,270
(Zuixian Tower)

123
00:10:50,200 --> 00:10:52,240
You've been favoring
your son-in-law's family,

124
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
deliberately arranging for Song Han
to challenge my son,

125
00:10:56,240 --> 00:10:57,840
which has now left him crippled.

126
00:10:59,600 --> 00:11:01,480
You've misunderstood.

127
00:11:01,680 --> 00:11:02,960
If I really had such intentions,

128
00:11:03,160 --> 00:11:04,800
why would I use such indirect approach?

129
00:11:05,720 --> 00:11:07,760
Your son's injury

130
00:11:08,740 --> 00:11:10,260
is the doing of Song Han.

131
00:11:10,880 --> 00:11:12,230
It has nothing to do with me.

132
00:11:14,240 --> 00:11:15,690
You've climbed the ranks

133
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
by cozying up Princess Shude,

134
00:11:18,040 --> 00:11:19,360
forcing Wang Xing Yi out,

135
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
everyone knows that.

136
00:11:20,920 --> 00:11:22,470
We haven't even achieved
the great cause yet,

137
00:11:22,880 --> 00:11:24,560
and you've already schemed against me.

138
00:11:27,680 --> 00:11:30,680
You've been paying too
much attention to idle gossip.

139
00:11:31,470 --> 00:11:33,590
Or are you just looking for an excuse

140
00:11:34,480 --> 00:11:36,960
to steal my position as
Secondary Grand Secretary?

141
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
Well then, I'd love to see

142
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
what other tricks
you've got up your sleeve.

143
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
Fine,

144
00:11:45,240 --> 00:11:47,120
since it's come to this,

145
00:11:48,400 --> 00:11:49,840
let's see how this plays out.

146
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
This way, please, Song Han.

147
00:12:00,880 --> 00:12:02,320
What a grand occasion! Isn't it?

148
00:12:02,600 --> 00:12:04,120
Truly a rare sight.

149
00:12:07,560 --> 00:12:09,720
Congratulations!
It's such a joyous event!

150
00:12:11,800 --> 00:12:13,880
Let's give Han
the celebration he deserves!

151
00:12:14,600 --> 00:12:16,590
Yes, let's make sure
Han is well taken care of.

152
00:12:16,760 --> 00:12:18,600
Back during the hunt, I already knew it.

153
00:12:18,840 --> 00:12:20,520
Not only has Han
become the top scorer

154
00:12:20,600 --> 00:12:22,140
and received a sword
bestowed by His Majesty,

155
00:12:22,200 --> 00:12:23,920
he's even going
to become a royal consort too.

156
00:12:24,000 --> 00:12:26,160
Such a bright future lies ahead!

157
00:12:26,520 --> 00:12:27,880
Lord Song, we have a problem.

158
00:12:35,760 --> 00:12:37,560
(I'm not marrying you, by Zhu Rong Ying)

159
00:12:41,840 --> 00:12:43,480
(I'm not marrying you, by Zhu Rong Ying)

160
00:12:43,550 --> 00:12:46,570
Song Han is a shameless,
hypocritical scoundrel despised by all!

161
00:12:46,960 --> 00:12:48,870
You absolutely cannot
marry Rong Ying to him!

162
00:12:49,720 --> 00:12:52,520
Better than marrying her off
to Lizhen, isn't it?

163
00:12:52,910 --> 00:12:54,590
Besides, this has nothing
to do with you.

164
00:12:55,160 --> 00:12:56,440
Why are you so worked up?

165
00:12:58,600 --> 00:13:00,080
I'm just worrying about my friend.

166
00:13:00,960 --> 00:13:02,320
You're such a good friend, huh?

167
00:13:02,400 --> 00:13:04,640
Are you implying that I'm cold-hearted
toward Rong Ying?

168
00:13:05,880 --> 00:13:08,840
She's my only daughter.

169
00:13:09,240 --> 00:13:11,100
Do you think I'd push her
into a pit of fire?

170
00:13:12,140 --> 00:13:13,960
At least Song Han is a martial champion.

171
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
What about you?

172
00:13:16,480 --> 00:13:18,160
You're the one despised by all,

173
00:13:18,600 --> 00:13:20,890
dragging the imperial family's dignity
through the mud.

174
00:13:24,370 --> 00:13:25,730
Your Majesty, please calm down.

175
00:13:25,960 --> 00:13:28,270
Yu has been close with Rong Ying
since they were children.

176
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
They're just looking out for each other.

177
00:13:30,880 --> 00:13:33,440
Your Majesty, what is your decision?

178
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
I'm trying to figure something out.

179
00:13:40,160 --> 00:13:41,970
Rong Ying flat-out refuses the marriage,

180
00:13:42,360 --> 00:13:44,170
and now he's here to add to the trouble.

181
00:13:44,840 --> 00:13:46,280
Since the founding of this dynasty,

182
00:13:46,360 --> 00:13:47,450
it's been customary
for the top scorer

183
00:13:47,530 --> 00:13:48,750
of the imperial examination
to request a favor.

184
00:13:49,640 --> 00:13:53,040
There has never been a precedent
for denying their request.

185
00:13:53,520 --> 00:13:57,600
Song Han carries an innate
defiance in his demeanor.

186
00:13:58,160 --> 00:14:00,040
Moreover, his background

187
00:14:00,320 --> 00:14:02,000
is hardly a match for Rong Ying.

188
00:14:03,000 --> 00:14:06,080
Why not designate another princess
to marry him?

189
00:14:09,880 --> 00:14:11,600
Designate another princess?

190
00:14:12,410 --> 00:14:13,520
I've heard

191
00:14:13,760 --> 00:14:15,480
that the Miao family
of Futing is a collateral branch

192
00:14:15,560 --> 00:14:17,050
of the late Noble Consort Miao.

193
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
After the consort's passing,

194
00:14:18,960 --> 00:14:20,120
the Miao family withdrew
from officialdom

195
00:14:20,200 --> 00:14:21,880
and fell into the merchant class.

196
00:14:22,360 --> 00:14:24,760
Their eldest daughter, Miao An Su,

197
00:14:25,000 --> 00:14:27,240
is reputed for her virtue

198
00:14:27,410 --> 00:14:29,730
and is the sworn sister
of the Duchess of Ying.

199
00:14:30,160 --> 00:14:33,400
Why not confer the title of
princess upon Miao An Su

200
00:14:33,880 --> 00:14:35,400
and grant her in marriage to Song Han?

201
00:14:35,480 --> 00:14:37,360
This way, it would remain within
the Duke of Ying's extended family,

202
00:14:37,510 --> 00:14:38,640
drawing them even closer.

203
00:14:39,360 --> 00:14:40,480
That's an excellent idea!

204
00:14:40,680 --> 00:14:41,760
Shut up!

205
00:14:53,400 --> 00:14:54,560
Go and issue the decree.

206
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Yes, Your Majesty.

207
00:14:59,120 --> 00:15:02,120
Song Han has some audacity.

208
00:15:02,250 --> 00:15:05,130
A love child dares to dream
of marrying a princess?

209
00:15:05,640 --> 00:15:07,160
He's clearly aiming for the stars.

210
00:15:07,760 --> 00:15:12,040
But Miao An Su and the Duchess of Ying
are close friends. I'm worried...

211
00:15:12,120 --> 00:15:14,080
Dou Zhao was just
a powerless young girl,

212
00:15:14,840 --> 00:15:16,360
yet now she has connections
that span the entire court

213
00:15:16,450 --> 00:15:17,790
and commands instant support.

214
00:15:18,120 --> 00:15:20,560
This wouldn't have been possible
without Miao An Su

215
00:15:21,120 --> 00:15:23,040
earning money and
smoothing things over for her.

216
00:15:26,240 --> 00:15:27,320
Director Su.

217
00:15:27,520 --> 00:15:28,520
Yes, Your Majesty.

218
00:15:29,000 --> 00:15:30,480
When the princess marries,

219
00:15:30,720 --> 00:15:32,960
you will accompany her to
the household as an attendant.

220
00:15:33,800 --> 00:15:36,560
Carefully manage
their friendship for them.

221
00:15:37,640 --> 00:15:39,640
Yes, Your Majesty.

222
00:15:44,280 --> 00:15:47,720
By the decree of His Majesty,

223
00:15:48,680 --> 00:15:50,120
Miao An Su,

224
00:15:50,760 --> 00:15:54,640
gifted with natural grace
and virtuous character,

225
00:15:55,120 --> 00:15:58,760
is hereby conferred
the title of Princess Anyu.

226
00:15:59,800 --> 00:16:01,430
She is granted a golden scroll,

227
00:16:01,510 --> 00:16:03,720
an annual stipend of two thousand
bushels of grain,

228
00:16:04,400 --> 00:16:08,480
and is bestowed in marriage to Song Han
of the Duke of Ying's household.

229
00:16:08,840 --> 00:16:10,040
So decreed.

230
00:16:10,680 --> 00:16:12,000
You're a princess now!

231
00:16:12,200 --> 00:16:13,260
This is wonderful, An Su!

232
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Xing Shuang,

233
00:16:21,600 --> 00:16:22,810
bring me another dry cloth.

234
00:16:23,280 --> 00:16:24,360
It's covered in snow.

235
00:16:24,470 --> 00:16:25,860
It'll start sneezing again later.

236
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Yes, Young Master.

237
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
Xing Shuang?

238
00:16:39,800 --> 00:16:42,040
Greetings, Princess Anyu.

239
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Get up.

240
00:16:48,680 --> 00:16:49,840
I don't wish for this either.

241
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
Let's go to the palace now

242
00:16:52,630 --> 00:16:54,310
and ask His Majesty
to revoke the decree.

243
00:16:56,640 --> 00:16:57,840
-Leave us.
-Yes, Young Master.

244
00:17:01,280 --> 00:17:02,910
Defying an imperial edict
will get us executed.

245
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
Or is it that

246
00:17:04,640 --> 00:17:06,660
you also look down on my origins
and would rather

247
00:17:07,480 --> 00:17:09,030
risk disobedience, Your Highness?

248
00:17:09,440 --> 00:17:11,369
That's not what I mean.

249
00:17:16,960 --> 00:17:18,599
I've admired you for a long time.

250
00:17:21,440 --> 00:17:22,480
But I know

251
00:17:23,520 --> 00:17:25,680
the person you wish to marry
is Princess Jingyu.

252
00:17:27,960 --> 00:17:29,480
His Majesty forcing this match

253
00:17:29,840 --> 00:17:31,440
upon us is unfair to both of us.

254
00:17:32,880 --> 00:17:34,310
You can continue being a princess.

255
00:17:35,040 --> 00:17:36,450
Don't give that up because of me.

256
00:17:39,760 --> 00:17:41,120
I've written a petition

257
00:17:41,480 --> 00:17:43,200
stating that I've suddenly fallen ill.

258
00:17:43,780 --> 00:17:46,140
This way, the marriage decree
will be nullified.

259
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
If you say that,

260
00:17:48,600 --> 00:17:50,270
who's going to marry you in the future?

261
00:17:58,840 --> 00:18:00,520
I have a cat that's spoiled.

262
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
It knows it has a home,

263
00:18:02,760 --> 00:18:04,090
and even if it gets lost,
someone will come looking for it.

264
00:18:04,280 --> 00:18:05,560
So it often wanders off.

265
00:18:08,720 --> 00:18:10,000
I don't have that kind of luck.

266
00:18:13,810 --> 00:18:14,810
The people

267
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
who would search for me,

268
00:18:19,680 --> 00:18:21,590
who would dry my tears
and shield me from the storm,

269
00:18:24,040 --> 00:18:25,080
are gone.

270
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
I...

271
00:18:33,360 --> 00:18:35,090
I'll go to His Majesty and
request to cancel the engagement.

272
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
I want to marry you.

273
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Su Su.

274
00:19:11,760 --> 00:19:12,800
Su Su, don't worry.

275
00:19:12,960 --> 00:19:14,760
We won't let you
jump into this pit of fire.

276
00:19:14,960 --> 00:19:17,240
How about this? You hide
outside the city for a few days.

277
00:19:17,320 --> 00:19:18,840
Shou Gu has experience
with breaking engagements.

278
00:19:18,920 --> 00:19:20,640
We'll do something
to break the engagement.

279
00:19:20,730 --> 00:19:22,240
I've agreed to marry Song Han.

280
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
Alright, we'll...

281
00:19:23,720 --> 00:19:24,720
Wait, what?

282
00:19:25,440 --> 00:19:27,810
Are you out of your mind,
or have you lost your senses?

283
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Did you go see him?

284
00:19:33,680 --> 00:19:36,480
Song Han has always been good at playing
the victim and sweet-talking people.

285
00:19:36,560 --> 00:19:38,200
I want to marry him.

286
00:19:38,720 --> 00:19:41,520
With the honor of an imperial marriage
and the title of princess,

287
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
this will greatly benefit our business.

288
00:19:44,120 --> 00:19:46,280
Besides, his parents are gone.
He needs my help.

289
00:19:46,360 --> 00:19:47,890
So, he wouldn't dare mistreat me.

290
00:19:48,120 --> 00:19:49,960
And with you managing the household,

291
00:19:50,640 --> 00:19:52,460
sister-in-law relationships
will be easier to handle.

292
00:19:52,540 --> 00:19:54,580
This marriage is actually
a good arrangement.

293
00:19:55,000 --> 00:19:56,640
You made some good points,

294
00:19:56,920 --> 00:19:58,350
but have you thought about
the most important thing?

295
00:19:58,440 --> 00:20:00,810
You like him, but does he like you back?

296
00:20:01,360 --> 00:20:03,240
This man isn't exactly trustworthy.

297
00:20:03,840 --> 00:20:05,640
He's had a difficult past,

298
00:20:06,360 --> 00:20:08,580
so it's only natural for him
to be cautious and guarded.

299
00:20:10,320 --> 00:20:13,000
Zhao, remember when we
used to transplant rice or flowers?

300
00:20:13,150 --> 00:20:15,250
Sometimes we'd come across
plants with weak roots.

301
00:20:15,440 --> 00:20:16,880
But with proper care,

302
00:20:16,960 --> 00:20:18,610
they eventually thrived and bore fruit.

303
00:20:19,480 --> 00:20:22,760
A marriage is
like transplanting a seedling.

304
00:20:23,280 --> 00:20:25,480
I believe I can change him.

305
00:20:43,600 --> 00:20:45,840
Young Master, you've been waiting
for four hours.

306
00:21:11,920 --> 00:21:13,200
Thank you for the test.

307
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Lord Song,

308
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
please take the seat.

309
00:21:23,040 --> 00:21:25,440
This used to be the Duke of Ying's spot.

310
00:21:26,720 --> 00:21:28,600
(Confidential Letter)
Now it's yours.

311
00:21:34,160 --> 00:21:36,740
(Duke of Ying's Residence)

312
00:21:46,080 --> 00:21:48,600
An Ping, stop opening up the gifts.

313
00:21:48,940 --> 00:21:51,300
Noble families care
a lot about saving face.

314
00:21:52,720 --> 00:21:54,160
My sister is a princess.

315
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
Her moving into his residence
is already saving him face.

316
00:21:56,920 --> 00:21:59,920
Keep your voice down!
Don't let Song Han hear such remarks,

317
00:22:00,000 --> 00:22:01,850
or you might bring trouble
to your sister.

318
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
Alright.

319
00:22:03,360 --> 00:22:05,600
Most of these gifts are
from business associates.

320
00:22:06,360 --> 00:22:07,560
He's neither the legitimate heir
nor the eldest son.

321
00:22:07,650 --> 00:22:08,810
He has no right to complain.

322
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
That's right.

323
00:22:10,680 --> 00:22:12,690
What's so special about these
cups and jade trinkets anyway?

324
00:22:12,960 --> 00:22:14,520
Stop opening them.

325
00:22:18,240 --> 00:22:19,320
I'm sorry about this, Han.

326
00:22:19,400 --> 00:22:22,310
An Ping had a bit to drink
and got carried away.

327
00:22:22,720 --> 00:22:23,970
Please don't take offense.

328
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
It's fine.

329
00:22:30,160 --> 00:22:32,640
These gifts were meant
for Princess Anyu in the first place.

330
00:22:33,120 --> 00:22:35,840
An Ping is her brother, after all.

331
00:22:36,920 --> 00:22:38,070
You're absolutely right, Han.

332
00:22:38,150 --> 00:22:39,150
Father, Mother,

333
00:22:39,360 --> 00:22:42,130
since Brother-in-law said so,
as the only son in the family,

334
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
shouldn't I be the one

335
00:22:43,960 --> 00:22:45,570
managing my sister's gifts and dowry?

336
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
How insolent!

337
00:22:49,400 --> 00:22:51,360
-Who is she?
-Who are you?

338
00:22:59,000 --> 00:23:00,090
How dare you hit me!

339
00:23:00,360 --> 00:23:01,560
Do you know who I am?

340
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
My sister is a princess
by imperial decree,

341
00:23:03,570 --> 00:23:05,230
and I'm her only younger brother!

342
00:23:06,840 --> 00:23:08,400
This is the Empress's jade token.

343
00:23:08,480 --> 00:23:10,760
To see this is to see
the Empress herself.

344
00:23:13,400 --> 00:23:14,520
You, a mere commoner,

345
00:23:14,680 --> 00:23:16,840
dare to lay claim to
the princess's gifts?

346
00:23:17,480 --> 00:23:19,280
You've openly disregarded
the dignity of the imperial family.

347
00:23:19,370 --> 00:23:21,640
Guards! Drag him out
and flog him 20 times.

348
00:23:21,960 --> 00:23:23,160
Father! Mother!

349
00:23:23,480 --> 00:23:24,560
Walk!

350
00:23:24,720 --> 00:23:26,640
Madam! Please have mercy!

351
00:23:26,720 --> 00:23:27,960
Your Majesty, please forgive him!

352
00:23:28,040 --> 00:23:29,400
It's my fault. I failed to
discipline my son well.

353
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
Director Su.

354
00:23:33,320 --> 00:23:34,810
The princess requests your presence.

355
00:23:36,530 --> 00:23:38,920
Out of respect for the princess,

356
00:23:39,160 --> 00:23:40,720
I'll let this matter slide today.

357
00:23:40,950 --> 00:23:43,510
But if you dare disgrace
the imperial family's honor again,

358
00:23:43,960 --> 00:23:45,760
it won't be as simple as a flogging.

359
00:23:47,560 --> 00:23:48,920
Thank you, Your Majesty!

360
00:23:52,480 --> 00:23:53,760
An Ping!

361
00:23:53,840 --> 00:23:56,960
-Are you alright?
-My face is swollen, Mother.

362
00:24:17,320 --> 00:24:18,600
The auspicious hour has arrived.

363
00:24:18,720 --> 00:24:20,870
The bride and groom shall now
perform the bowing ceremony.

364
00:24:21,640 --> 00:24:24,280
First bow.

365
00:24:27,680 --> 00:24:29,360
Second bow.

366
00:24:31,240 --> 00:24:32,680
A lowly illegitimate son

367
00:24:33,280 --> 00:24:36,080
marrying a princess
from a merchant family.

368
00:24:36,240 --> 00:24:38,080
No wonder only
the lady official is presiding.

369
00:24:38,960 --> 00:24:40,640
Even the Duke and Duchess
didn't bother to attend.

370
00:24:40,720 --> 00:24:41,780
Exactly.

371
00:24:43,520 --> 00:24:44,920
The Duke and Duchess of Ying

372
00:24:45,070 --> 00:24:48,270
has come to congratulate
the martial champion and Princess Anyu!

373
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
Zhao,

374
00:25:02,680 --> 00:25:03,920
I knew you'd come.

375
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
Of course I'd come.

376
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Cover your face.

377
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Look at that! That's a lot!

378
00:25:15,400 --> 00:25:16,910
So much gold, silver, and jewelry!

379
00:25:17,080 --> 00:25:19,320
Just look at it,
there's every style imaginable!

380
00:25:20,640 --> 00:25:22,090
Today is the princess's wedding.

381
00:25:22,440 --> 00:25:24,040
Please join in the celebration.

382
00:25:30,920 --> 00:25:32,560
Thank you all for attending the wedding.

383
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
According to custom,

384
00:25:33,930 --> 00:25:35,440
those who bear
witness to the union must

385
00:25:35,560 --> 00:25:37,270
have experienced
full blessings themselves.

386
00:25:37,400 --> 00:25:39,980
Having lost both my parents and
faced a life fraught with misfortune,

387
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
I once thought

388
00:25:41,720 --> 00:25:43,440
I would never feel the warmth of family.

389
00:25:44,280 --> 00:25:45,280
But I was fortunate

390
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
to have someone

391
00:25:49,640 --> 00:25:50,920
come into my life.

392
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Now,

393
00:25:56,400 --> 00:25:57,920
I cherish the beauty of a good marriage

394
00:25:58,010 --> 00:25:59,930
and the rarity of finding a true partner

395
00:26:00,200 --> 00:26:01,480
more than anyone.

396
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
So,

397
00:26:06,560 --> 00:26:07,560
Song Han,

398
00:26:08,840 --> 00:26:10,460
I wish the same good fortune for you.

399
00:26:11,440 --> 00:26:14,080
May your union be as harmonious
as the zither and lute.

400
00:26:15,880 --> 00:26:16,880
I believe this is

401
00:26:18,080 --> 00:26:21,080
also Song Yi Chun's
greatest wish for you.

402
00:26:25,880 --> 00:26:27,100
Thank you for your wishes.

403
00:26:27,480 --> 00:26:28,480
The ceremony is complete!

404
00:26:28,560 --> 00:26:30,240
Yes! Yes!

405
00:26:30,320 --> 00:26:33,320
Congratulations! May the bride and groom
grow old together in happiness!

406
00:26:33,400 --> 00:26:34,520
Congratulations!

407
00:26:45,240 --> 00:26:47,160
Since you came to give
your blessings to An Su,

408
00:26:47,240 --> 00:26:49,160
why didn't you attend
her wedding ceremony?

409
00:26:51,400 --> 00:26:53,560
A crowd of ordinary people
making a ruckus.

410
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
What's the fun in that?

411
00:26:57,600 --> 00:26:58,770
But you, on the other hand,

412
00:26:58,960 --> 00:27:01,480
put on quite the show
of deep brotherly affection.

413
00:27:04,720 --> 00:27:05,720
What do you want?

414
00:27:06,810 --> 00:27:09,010
I taught you acupuncture to save others.

415
00:27:10,080 --> 00:27:11,280
Today, I'll give you

416
00:27:12,080 --> 00:27:13,480
another advice to save yourself.

417
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
What do you mean?

418
00:27:15,200 --> 00:27:16,400
Leave Mantis Song.

419
00:27:24,850 --> 00:27:26,680
He's a target for everyone right now.

420
00:27:27,240 --> 00:27:29,040
For your own sake,
and for the Dou family,

421
00:27:29,600 --> 00:27:31,240
you can't follow him into danger.

422
00:27:32,760 --> 00:27:34,820
I just want to break free
from this game of chess

423
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
and gain my freedom.

424
00:27:36,800 --> 00:27:38,560
Do you even know
who's controlling the game?

425
00:27:38,800 --> 00:27:40,080
Even His Majesty

426
00:27:40,560 --> 00:27:42,200
might be just another pawn.

427
00:27:42,600 --> 00:27:45,040
It's still uncertain
who will win in the end.

428
00:27:46,160 --> 00:27:47,440
And even if that day comes,

429
00:27:48,120 --> 00:27:49,280
I will accept it willingly.

430
00:27:51,880 --> 00:27:52,920
As expected.

431
00:27:53,760 --> 00:27:56,480
When one is caught up in love,
even the wisest become foolish.

432
00:27:57,160 --> 00:27:58,280
Don't say I didn't warn you.

433
00:27:59,080 --> 00:28:01,000
If something happens
to Mantis Song again,

434
00:28:02,040 --> 00:28:03,760
the little freedom
you've managed to claim

435
00:28:04,440 --> 00:28:05,800
will be hanging by a thread.

436
00:28:20,240 --> 00:28:21,740
Congratulations, Young Master Han.

437
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Thank you.

438
00:28:25,870 --> 00:28:27,280
Congratulations, Young Master Han.

439
00:28:29,680 --> 00:28:31,600
Wishing you a lifetime of happiness.

440
00:28:32,720 --> 00:28:33,760
Look at him.

441
00:28:34,840 --> 00:28:35,840
Young Master Han.

442
00:28:36,120 --> 00:28:37,720
Wishing you a lifetime of happiness

443
00:28:37,920 --> 00:28:39,260
and a swift arrival of a child!

444
00:28:41,160 --> 00:28:43,240
His father dies,
and now he relies on his new wife.

445
00:28:43,320 --> 00:28:45,400
-That's right.
-Congratulations, Young Master Han.

446
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Come on.

447
00:28:53,880 --> 00:28:55,760
An illegitimate son
managing to rise this far,

448
00:28:55,840 --> 00:28:57,000
it's like his ancestors' graves
are spewing good fortune!

449
00:28:57,080 --> 00:28:58,160
What more could he want?

450
00:28:58,320 --> 00:28:59,960
When his father was alive,
he relied on him.

451
00:29:00,040 --> 00:29:01,680
After his father's death,
he relied on his brother.

452
00:29:01,760 --> 00:29:03,240
And now he's relying on his new wife.

453
00:29:03,840 --> 00:29:05,000
What a lucky man!

454
00:29:30,080 --> 00:29:31,760
Congratulations, Your Highness.

455
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Thank you, Your Highness.

456
00:29:36,160 --> 00:29:37,880
-Thank you, Your Highness.
-You may go.

457
00:29:47,440 --> 00:29:49,120
Congratulations, Your Highness.

458
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
Director Su,

459
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
you may also go and rest.

460
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Thank you, Your Highness.

461
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Your Highness.

462
00:31:31,720 --> 00:31:33,400
I'm not used to having people serve me,

463
00:31:33,560 --> 00:31:35,040
so I poured the nuptial wine myself.

464
00:31:35,110 --> 00:31:36,110
Was that improper?

465
00:31:36,600 --> 00:31:37,980
You're worrying for nothing,
Your Highness.

466
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
It's perfectly fine.

467
00:31:39,720 --> 00:31:41,380
I don't like having attendants
in the room either,

468
00:31:41,640 --> 00:31:44,320
so I dismissed them.

469
00:31:46,080 --> 00:31:47,760
You should just call me An Su,

470
00:31:48,080 --> 00:31:49,080
like before.

471
00:31:49,480 --> 00:31:51,340
Addressing me as Your Highness
sounds distant.

472
00:31:51,520 --> 00:31:52,950
You're a princess, Your Highness.

473
00:31:53,680 --> 00:31:54,850
I wouldn't dare to be rude.

474
00:31:58,960 --> 00:32:00,150
According to tradition,

475
00:32:00,880 --> 00:32:02,910
shouldn't we start
by drinking the nuptial wine?

476
00:33:06,840 --> 00:33:09,640
Mu Yu, I have a wedding gift for you.

477
00:33:09,760 --> 00:33:11,560
Can you turn around first?

478
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Mu Yu!

479
00:33:50,880 --> 00:33:51,880
Your face.

480
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
This is

481
00:33:58,480 --> 00:34:00,250
the handkerchief I gave you
when we first met.

482
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
You've been keeping it.

483
00:34:15,960 --> 00:34:16,960
Your Highness!

484
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
I'm sorry!

485
00:34:19,159 --> 00:34:22,679
This handkerchief was
the start of our connection.

486
00:34:23,360 --> 00:34:25,159
I was going to return it to you today,

487
00:34:27,239 --> 00:34:29,560
as a way to affirm our love.

488
00:34:31,440 --> 00:34:33,159
I've never been comfortable
with people serving me closely

489
00:34:35,679 --> 00:34:37,639
because I often
lose control over myself.

490
00:34:38,560 --> 00:34:40,800
I don't even know
why I've become this way.

491
00:34:41,159 --> 00:34:42,159
Your Highness,

492
00:34:42,800 --> 00:34:43,800
I'm sorry.

493
00:34:44,239 --> 00:34:45,600
I'll excuse myself for tonight.

494
00:34:46,239 --> 00:34:47,239
Get some rest.

495
00:35:05,400 --> 00:35:08,240
(Duke of Ying's Residence)

496
00:35:09,040 --> 00:35:10,520
Princess Anyu has arrived.

497
00:35:12,120 --> 00:35:13,600
Did you get a good night's sleep?

498
00:35:14,980 --> 00:35:17,410
Thank you for your concern.
I'm feeling much better.

499
00:35:20,160 --> 00:35:21,760
-Greetings...
-Your Highness,

500
00:35:22,560 --> 00:35:23,920
your noble status

501
00:35:24,160 --> 00:35:27,520
requires that everyone
should bow to you and offer tea.

502
00:35:29,240 --> 00:35:30,240
That's right.

503
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
We are but subjects,

504
00:35:32,160 --> 00:35:33,550
and you must take precedence,
Your Highness.

505
00:35:33,630 --> 00:35:35,080
We cannot disrupt the proper hierarchy.

506
00:35:35,160 --> 00:35:38,480
Indeed. Your marriage to our family is
a great honor bestowed by His Majesty.

507
00:35:38,560 --> 00:35:41,400
Perhaps you should oversee
the household affairs, Your Highness,

508
00:35:41,750 --> 00:35:43,680
it would symbolize unity between
the royal family and its subjects.

509
00:35:44,840 --> 00:35:46,920
My sister-in-law is
the mistress of this household.

510
00:35:47,000 --> 00:35:48,670
It is only right for me
to serve her tea.

511
00:35:50,520 --> 00:35:51,520
Your Highness,

512
00:35:51,760 --> 00:35:53,520
that would go against
the royal etiquette.

513
00:35:54,000 --> 00:35:57,440
Her Grace should bow to you
and offer tea.

514
00:35:58,680 --> 00:36:01,040
The dignity of the royal family
cannot be compromised.

515
00:36:15,760 --> 00:36:16,840
You're right, Director Su.

516
00:36:17,320 --> 00:36:18,320
I was being foolish.

517
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
Bring the tea.

518
00:36:37,320 --> 00:36:40,680
Your Grace, please kneel
and offer tea to Princess Anyu.

519
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Zhao.

520
00:36:57,800 --> 00:36:59,360
-Let me offer you tea.
-Your Highness.

521
00:36:59,640 --> 00:37:01,640
This goes against the royal etiquette.

522
00:37:02,520 --> 00:37:04,010
If this goes against the etiquette,

523
00:37:04,520 --> 00:37:06,960
Director Su, please tell Her Majesty

524
00:37:07,960 --> 00:37:09,410
to replace me with another princess.

525
00:37:18,440 --> 00:37:19,930
There's no need for this between us.

526
00:37:21,400 --> 00:37:23,110
Let's keep things as
they've always been.

527
00:37:23,400 --> 00:37:25,880
In the days ahead,
we'll support each other as equals.

528
00:37:49,720 --> 00:37:51,560
Your Highness, you're a noble now.

529
00:37:51,800 --> 00:37:53,400
Why are you doing chores?

530
00:37:54,440 --> 00:37:56,080
And that maid, Su Lan,

531
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
she was ordering you around.

532
00:37:58,880 --> 00:38:00,040
How is that acceptable?

533
00:38:00,800 --> 00:38:03,040
We grew up together like sisters.

534
00:38:03,200 --> 00:38:04,880
There's no such thing as
master and servant between us.

535
00:38:04,950 --> 00:38:06,230
That was before.

536
00:38:06,360 --> 00:38:08,320
You are a princess now.

537
00:38:09,790 --> 00:38:12,810
Every word and action of yours reflects
the dignity of the royal family.

538
00:38:17,960 --> 00:38:18,960
Your Highness.

539
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
Your Highness.

540
00:38:23,160 --> 00:38:25,040
This is the most popular shop
in the capital right now.

541
00:38:25,120 --> 00:38:26,890
I had someone stand in line
to get these.

542
00:38:28,560 --> 00:38:29,560
Try one.

543
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
How is it?

544
00:38:37,490 --> 00:38:38,490
It's good!

545
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
Yes, it is.

546
00:38:57,080 --> 00:38:59,200
I... I should bring some over to Zhao.

547
00:39:04,040 --> 00:39:05,040
I'll go with you.

548
00:39:15,720 --> 00:39:16,960
Sister, you're slacking off again!

549
00:39:17,040 --> 00:39:19,550
Didn't you say you couldn't find
the full opera anthology?

550
00:39:19,730 --> 00:39:21,050
Why don't you ask An Su to help?

551
00:39:21,760 --> 00:39:23,160
During the previous
Double Ninth Festival,

552
00:39:23,240 --> 00:39:25,560
she was always the one organizing
these books and miscellaneous items.

553
00:39:25,650 --> 00:39:26,970
She knows better than anyone

554
00:39:27,300 --> 00:39:28,340
where each volume belongs.

555
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
She's a princess now.

556
00:39:31,040 --> 00:39:33,040
Just earlier, when I went to
Xixiang House to assign tasks,

557
00:39:33,130 --> 00:39:34,570
that lady official rebuked me.

558
00:39:34,840 --> 00:39:37,370
I wanted to talk to An Su about it,
but Song Han stopped me.

559
00:39:37,600 --> 00:39:38,800
Acting all high and mighty.

560
00:39:39,080 --> 00:39:42,320
One day, she might even use us as
scapegoats to establish her authority.

561
00:39:42,640 --> 00:39:44,550
If it weren't for Her Ladyship,

562
00:39:44,660 --> 00:39:46,090
she wouldn't be where she is today.

563
00:39:46,240 --> 00:39:47,680
Never say such things again.

564
00:39:52,520 --> 00:39:54,000
We've been out here all day,

565
00:39:54,080 --> 00:39:55,550
and the paintings still aren't dry.

566
00:39:59,160 --> 00:40:01,520
The wind is picking up,
hurry and gather them up.

567
00:40:04,360 --> 00:40:05,360
An Su.

568
00:40:07,160 --> 00:40:09,200
Let's deliver the pastries later.

569
00:40:09,640 --> 00:40:10,640
Let's head back first.

570
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
I have a gift for you.

571
00:40:12,920 --> 00:40:15,200
I was going to give it to you
during the Double Ninth Festival.

572
00:40:15,280 --> 00:40:16,750
I don't know if you'll like it,

573
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
but let's go take a look.

574
00:40:35,990 --> 00:40:38,760
This is a room I prepared for you.

575
00:40:39,690 --> 00:40:41,650
You can study soils, manage accounts,

576
00:40:41,920 --> 00:40:43,420
or do anything else you want here.

577
00:40:54,920 --> 00:40:57,640
Have you been sleeping here
these past few days?

578
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
Yes.

579
00:41:00,560 --> 00:41:02,240
I'm afraid that if my illness acts up,

580
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
I might hurt you again.

581
00:41:03,920 --> 00:41:06,640
Earlier, when I pulled you
away from the Yizhi Hall,

582
00:41:07,160 --> 00:41:08,450
it was also to protect you.

583
00:41:10,880 --> 00:41:14,120
Some people say things
just to vent their emotions.

584
00:41:14,960 --> 00:41:15,960
Don't take them to heart.

585
00:41:17,400 --> 00:41:18,760
They weren't wrong.

586
00:41:19,960 --> 00:41:21,240
When my family fell on hard times,

587
00:41:21,320 --> 00:41:23,480
if it weren't for Zhao
treating me like a sister,

588
00:41:23,550 --> 00:41:24,910
nurturing and guiding me,

589
00:41:27,200 --> 00:41:29,080
I would've been no different
from a servant.

590
00:41:29,220 --> 00:41:30,580
I'm sure Zhao didn't mean it.

591
00:41:30,910 --> 00:41:32,510
She's just used to ordering you around.

592
00:41:32,800 --> 00:41:34,450
Habits like that don't change overnight.

593
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
In the world,

594
00:41:43,360 --> 00:41:45,280
having just one person who values you

595
00:41:46,040 --> 00:41:47,040
and treasures you

596
00:41:48,120 --> 00:41:49,120
is enough.

597
00:42:03,320 --> 00:42:04,800
Your Graces,

598
00:42:05,080 --> 00:42:06,620
our spies in Liaodong have sent word.

599
00:42:08,680 --> 00:42:10,040
According to the imperial decree,

600
00:42:10,120 --> 00:42:12,680
ten dans of grain at the horse market
should be sold for seven taels.

601
00:42:12,760 --> 00:42:16,390
However, Prince Qing has been secretly
raising the price to 20 taels per month

602
00:42:16,760 --> 00:42:17,960
while submitting only 30 percent
of the proceeds to the court.

603
00:42:18,150 --> 00:42:19,650
This has caused chaos in Liaodong.

604
00:42:20,040 --> 00:42:22,790
Prince Qing is abusing his power
to amass private wealth.

605
00:42:23,520 --> 00:42:25,890
This is a serious matter
that requires careful planning.

606
00:42:26,280 --> 00:42:27,960
If we act rashly without a backup plan,

607
00:42:28,400 --> 00:42:31,630
Prince Qing might cover it up
and turn it against us.

608
00:42:49,010 --> 00:42:50,070
I'm sorry, Dou Zhao.

609
00:42:50,440 --> 00:42:52,790
Please don't blame it on Her Highness
and ruin your friendship.

610
00:42:52,870 --> 00:42:54,470
You keep saying we're friends,

611
00:42:54,560 --> 00:42:56,240
yet you've painted
my husband and me as beasts.

612
00:42:56,320 --> 00:42:58,100
Don't I at least deserve an explanation?

613
00:42:58,320 --> 00:42:59,320
If I hadn't come,

614
00:42:59,600 --> 00:43:01,120
were you going
to tear Dou Zhao apart?

615
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
Today, I sever all ties between us.

616
00:43:04,280 --> 00:43:06,440
The next time we meet,
we will be enemies.


